… But you can not move an injured sense of truth and human dignity. Belinsky great thing about this sonnet is that, in his way are not only the answer to the title for this article question, but an explanation of the fact that until now no one translator did not translate it exactly. For even more opinions, read materials from Sela Ward. But this sonnet compares favorably with many other sonnets of Shakespeare is almost crystal clear grammatical simplicity: No longer mourn for me when I am dead Then you shall hear the surly sullen bell Give warning to the world that I am fled From this vile world, with vilest worms to dwell: Nay, if you read this line, remember not The hand that writ it; for I love you so That I in your sweet thoughts would be forgot If thinking on me then should make you woe. O, if, I say, you look upon this verse When I perhaps compounded am with clay, Do not so much as my poor name rehearse. But let your love even with my life decay, Lest the wise world should look into your moan And mock you with me after I am gone. Charlotte Hornets helps readers to explore varied viewpoints. Does not wish to win the laurels of the poet, and a desire to show that an exact translation of this sonnet is not the key may be particularly difficult qualified for the poet, the author makes this note lead his own translation: They're sad because your can solve, then we can not avoid mockery. . .
If my slight Muse do please these curious days, The pain be mine, but thine shall be the praise. But it is useful to note that in the original word muse capitalized. And this is done in order to emphasize that William Shakespeare was not referring to either a private of an individual is no sex. That is, the word "self same" in a translation by S. Marshak – it's simple idiocy. AND every sane reader of the sonnet from its content could understand it myself.
But something the author never once came across at least a note, which would be argued that the reading of Shakespeare's sonnets, and even more so when their translation, be sure to think about. It is also useful to note that in the script does not specify the type of activity people are so dumb that cannot write to thee. It is useful to also see that there is a script and a hint of the word "soul." After Shakespeare was important to understand that those who can not write and speak on the subject, which he occupied, in fact, write only "words, words, words …" Not specified in the script and kind of people who could and should have appeal the tenth, ten times more worthy of the Muse. That is, should have been clear that this muse of Shakespeare does not just muse of poets and writers, and it is higher and more beautiful Moose comedy, tragedy, and similar crafts. And above it all the other nine muses, precisely because only appealing to her, she will forever. But because of the lack of some genes to understand that they can not even poets and writers, read and read this sonnet and a translation, and in the original. But the most interesting is that after that they still resent the remark that none of them, unlike Shakespeare, and does not shine forever, but be sure to "shine" in the future, understanding that in fact they were all just dumb – dumb . However, the poet, which is something he felt: Few live for eternity, but if you are concerned about instant – Your fate is terrible and your home is fragile! Osip Mandelstam. But if you think about, even from those words, even this author implies an understanding of the enormous danger of poets, writers, publicists, etc., infect readers and listeners of his concern "instantaneous."
" And so, a journalist with interest opened the newspaper, ran to her eyes, and finding the article, looked at the detective. – Indeed, I wrote it – he said .- And what you are interested in it? – I am interested in photography that accompanies your article. Very, you know, a curious picture. Rather shots. I have asked your editor to show me everything you yesterday there photographed. Bourque laid out on the coffee table a few photos, took a glass and sat in a chair in front of the Heron. 'So.
The interrogation seems to have begun. Well, let's see what I've done it '- he thought. He took pictures and began to carefully consider them. They were almost all made from a single location. Which one is let in the room, chose to have edition.
Usually your articles are always accompanied by photographs Heron, no matter what number to hit a few of them. He liked the process of making one brief moment in eternity. – Carnival as Carnival. Clowns, happy faces, and colorful flags. Add to that music, singing, laughter and get a full picture of the holiday yesterday – he said, putting pictures on the table. – Oh, if your photos could convey the sound, – replied the detective – that they now the prices would not exist. Anyway, for me. – Do you want me to ask if I did not hear anything unusual. Is not it? – Exactly. And at this moment. Take a look.